Семантические отношения в системе фразеологии
Семантические отношения в системе фразеологии
У многозначных фразеологических единиц (в отличие от многозначных слов) очень много значений не бывает (обычно фразеологические единицы однозначны, многозначные фразеологические единицы имеют как правило 2-4 значения).
Содержание
Полисемия
Полисемия фразеологических единиц основана на возникновении связей цепочек ассоциаций между предметами. Как правило, используется перенос по сходству – метафора, но может быть и метонимический перенос (круглый стол). Ф разеологические единицы часто используют для оценки, поэтому они часто выступают в функции предиката (характеризации).
Многозначная фразеологическая единица может иметь несколько лексико-семантических вариантов (ЛСВ) , и у каждого ЛСВ есть общий элемент в значении:
Валять дурака
1. Притворяться глупым, непонимающим
2. Шутить, дурачиться, паясничать
Общее значение – вести себя неадекватно
Поставить на ноги
1. Воспитать, вырастить (к.-л.)
Общее значение – довести до самостоятельности
У многозначных фразеологических единиц (в отличие от многозначных слов) очень много значений не бывает (обычно фразеологические единицы однозначны, многозначные фразеологические единицы имеют как правило 2-4 значения). У многозначных слов наблюдается радиальная, цепочечная или смешанная полисемия, для фразеологических единиц характерен только радиальный тип. В русской фразеологической системе многозначность развита сильнее чем в английской.
Омонимия
Омонимичными называются фразеологические единицы, разные по значению, но одинаковые по форме (показать нос 1 – появиться где-то; показать нос 2 – дразнить. Часто фразеологические единицы -омонимы относятся к разным группам.
Омонимия фразеологических единиц может быть следующих видов:
омоним находится вне фразеологической системы (представлена шире, чем внутренняя)
омонимы находятся одновременно и вне и внутри фразеологической системы
омоним находится внутри фразеологической системы
желторотый птенец 1 – детёныш птицы с жёлтым ртом (СС);
желторотый птенец 2 — молодой, неопытный человек (ФЕ).
поставить на ноги 1 – вырастить (внутренняя),
поставить на ноги 2 – вылечить (внутренняя)
поставить на ноги 3 – взбудоражить, доставить много хлопот (внешняя).
подножный корм 1 – корм, который скот добывает на пастбище (сочетание); подножный корм 2 — дармовое питание (единство).
Чаще омонимия встречается у фразеологических единств, реже – у сращений и совсем редко – у сочетаний и выражений
Синонимия
Фразеологические единицы -синонимы – разные по компонентному составу, но одинаковые по содержанию фразеологические единицы , которые также могут различаться семантическими или стилистическими оттенками. Например, на край света – куда Макар телят не гонял – к чёрту на кулички; пасть духом – опустить руки – повесить нос; сыграть в ящик – сойти в могилу – откинуть копыта – почить вечным сном; намылить шею – прописать ижицу – показать кузькину мать. В языке редко встречаются синонимы-дублеты (помидор-томат, самолет- аэроплан), но в фразеологической системе могут встречаться ФЕ-синонимы абсолютно одинаковые по значению и стилистической окраске и при этом оба употребительные – потому, что каждый ФЕ-синоним несет свой, отличный от другого образ (основа фразеологических единиц — образность).
Критерии выделения синонимов:
1) имеют в основе разные образы,
2) замена компонентов одной фразеологической единицы на компонент другой фразеологической единицы невозможна,
3) примерно одинаковое значение.
Разграничение фразеологических вариантов и синонимов
Во фразеологической системе различают синонимию и вариативность. Единой точки зрения на то, что считать синонимом, а что вариантом не существует. Также существуют различные взгляды ученых на природу фразеологических единиц и, в частности, на природу компонентов фразеологических единиц (это слово или десемантизованный компонент?):
Шанский Н.М. полагает, что фразеологическая единица – оборот, состоящий из двух или нескольких компонентов словного характера.
Молотков А.И. полагает, что фразеологическая единица имеет три классификационных признака: лексическое значение, грамматические категории, компонентный состав (причем эти компоненты полностью десемантизированы, «только генетически слова»).
Фразеологическая единица состоит из компонентов, и каждый компонент может заменяться и может иметь вариант. Степанов Юрий Сергеевич в книге «Общее языкознание» (1965-66) предложил следующее разделение:
«ФЕ-синонимами признаются фразеологические обороты хотя и очень близкие по значению, но с разной образной основой (семантический признак) и не допускающие замены компонентов от одного ФЕ к другому (формальный признак)».
Сыграть в ящик — *Сыграть в могилу
Сойти в могилу — * Сойти в ящик
«ФЕ-варианты – фразеологические обороты с одной образной основой, с общей частью (компонентом) и возможной заменой компонентов.
Отбросить копыта Выпучить глаза
Отбросить коньки Вылупить глаза
Вытаращить глаза
Выпялить глаза
При составлении словарей необходимо разграничивать понятия синонима и варианта. Для синонимов необходима отдельная статься, для вариантов достаточно одной словарной статьи.
Виды (типы) фразеологических вариантов
1. Варьирование по форме:
— фонетические и орфографические варианты: калиф (халиф) на час; сесть в калошу (галошу); дохнуть (дыхнуть) некогда.
— морфологические и словообразовательные варианты: бросить камень (камнем); высунув (высунувши, высуня) язык; чистой (чистейшей) воды; подставить ногу (ножку, подножку).
2. Варьирование по составу (наиболее распространенный вид вариантов, лексические варианты): душа (сердце) болит; умываться (обливаться) слезами; выводить (пускать) в расход; тугой (крепкий) на ухо; псу (собаке, коту) под хвост.
3. Смешанные варианты (по форме и лексическому составу): во всю силу / что есть силы; вертеться на глазах / крутиться перед глазами; видеть на 2 / 3 аршина в землю / под землю.
4. Полные и сокращённые варианты: и нашим, и вашим <за пятачок спляшем>, через пень колоду <валить>, пьяному море по колено, <а лужа – по уши>.
Антонимия
Антонимы – одинаковые по компонентному составу, но противоположные по значению фразеологические единицы .
Могут быть ФЕ-антонимы двух типов:
- 1) синонимический тип (разные внутренние формы и разный компонентный состав) – куры не клюют – кот наплакал; капля в море – хоть пруд пруди; рукой подать – у черта на куличках;
20.09.2016, 2574 просмотра.
Характеристика
Таким чином , круглий стіл є комунікативний акт, усний виступ, яке під чолі з модератором і інтегрованою групою учасників або учасників, які можуть або не можуть мати присутність аудиторії. Її структура поділена на чотири частини: презентація та вступ, зміст дискусії, сесія запитання та відповіді та висновок.
У рамках круглого столу учасники попередньо вирішили тему, про яку вони збираються обговорювати, і вони погодилися стосовно правил, за якими відбувається подія, які загалом визначають час, встановлений для кожного втручання, порядок участі та повага до права інших висловлювати свою точку зору, не перебиваючись або перешкоджаючи.
Роль кожного члена круглого столу попередньо визначається типом динаміки. Модератор буде відповідальним за проведення, представлення, представлення учасників, завершення та висновки, а також забезпечення дотримання часу та керування публічними втручаннями; Учасники зі свого боку будуть заздалегідь підготувати свою інтервенцію, тоді як громадськість обмежиться втручанням у питання, які можуть доповнювати обговорювані теми.
«ЮнГа+ головного мозга»: замысловатый фразеологизм или реальность?
Конкурс «ЮнГа+» – это невероятно атмосферное и уникальное мероприятие, которое каждый год собирает юнкоров со всей России и стран ближнего зарубежья. Несмотря на некоторые ограничения, наложенные в связи с пандемией коронавируса, конкурс все же состоялся. Насыщенная двухдневная программа не давала скучать ни секунды: брифинг, экскурсии, мастер-классы, игра, круглый стол, заочный этап, конкурс мемов…
Пообщавшись с главным организатором «ЮнГи+» Светланой Александровной Панюковой, мне удалось выяснить ее мнение по поводу проведенного мероприятия:
– В этом году «ЮнГа+» прошла наименее нервно, чем в прошлые разы, но и принесла меньше положительных эмоций, а все потому, что было исключено живое взаимодействие. Всегда очень приятно видеть старых знакомых, руководителей редакций, с которыми каждый раз так здорово пообщаться.
Если раньше после «ЮнГи+» мы, усталые, буквально ложились на пол и говорили: «Как же это было круто, какие же приятные эмоции», а потом еще неделю ходили в «постюнговском» состоянии, то в этом году даже не заметили, как все прошло. Нам не удалось увидеть никого и ничего нового, никаких открытий не случилось. Это, конечно, большое упущение, но надеемся, что в следующем году все наладится.
Онлайн-формат «ЮнГи+» – это наш первый опыт. Мы никогда не проводили такие масштабные мероприятия, тем более двухдневные. И, конечно, главным вопросом стало технологическое оснащение: здесь очень выручили друзья и знакомые со своей техникой.
Я считаю, что в условиях, в которых мы оказались, мы сделали лучшее, что могли сделать. Мне кажется, что в этом году мы очень многое недодали ребятам из-за онлайн-формата, но это зависело не от нас, к сожалению, и мы держим кулачки, что в следующем году всё изменится.
Анна Мусихина, 3 курс журфака ЧелГУ, дизайнер проекта:
– «ЮнГа+» всегда проходит на высшем уровне. В этом году перед организаторами стояла сложная задача: провести все в онлайн-формате. Кажется, будто это намного легче, чем работа в офлайне, но на деле все оказалось куда сложнее: прямые трансляции, свет, звук, спикеры. Дополнительных задач было немало. С таким «ЮнГа+» еще не сталкивалась и, я считаю, все справились отлично.
Онлайн позволил находиться в более неформальной обстановке: нам было очень весело. Мы работали с комфортом, пили чай, ели бутерброды и много смеялись.
Я была визуализатором контента, работала в команде ребят, отвечающих за социальные сети проекта. Все посты, что выходили ВКонтакте и Инстаграме, были проиллюстрированы мной. Занимаю этот пост уже второй год и не сказала бы, что это сложная работа: найти картинку, вставить в шаблон Adobe Illustrator, расписать необходимую информацию, выдать аудитории. Для меня сложностью было скорее то, что иной раз приходилось за раз сделать очень много картинок, а времени в обрез.
.
София Поромова, 1 курс журфака ЧелГУ, помогала с приёмом заявок и поиском спонсоров:
– В этом году организация «ЮнГи+» была, как и всегда, на высоте. То, что видели зрители, – это великолепный результат усердной многочасовой работы организаторов и жюри. Для меня, как для участницы прошлых лет, войти в команду организаторов огромная радость. Я счастлива быть причастной к такому событию!
Моя функция заключалась в помощи Людмиле Орловой с приёмом заявок. На начальном этапе досконально просматривала работы участников, указывала «косяки», чтобы редакции успевали их исправить до конца приёма заявок. Не представляю, как мой наставник Люда справлялась с этим всем в одиночку… Кроме этого, я помогала Ане Токаревой и Яне Кравченко искать спонсоров для конкурса.
Массу положительных эмоций ощутила на очном этапе организации конкурса. Команда, в которой мне выпала возможность поработать, – невероятна. Правда, было немного пусто, грустно и скучно без аудитории. Я привыкла, что «ЮнГа+» проходит шумно и массово.
ЧЛЕНЫ ЖЮРИ
Одна из самых сложных ступеней проведения «ЮнГи+» – проверка работ юнкоров в рамках заочного этапа конкурса. В этом году получено около 2070 заявок на участие, тем самым побит рекорд прошлых лет по количеству заявок. Давайте же узнаем у экспертов, каково им было оценивать работы участников «ЮнГи+».
Дмитрий Прокопьев, главный врач Городской клинической поликлиники №8, главный внештатный специалист по мед. профилактике Управления здравоохранения Администрации г.Челябинска:
– Я проверил порядка 130 работ в номинации «Коронавирус в нашей жизни». Все материалы были посвящены инфекции, адаптации общества к новым условиям жизни в период пандемии, борьбе с заболеванием и последствиями COVID-19. Особенно понравились работы, описывающие опыт моих коллег-врачей на передовой пандемии. также были очень интересные художественные тексты
На мой взгляд, коронавирусная инфекция – относительно новое явление для всего мира, информация о ней стремительно появляется на просторах СМИ, однако, как и всегда, стоит помнить об актуальности данных и достоверности фактов, использовать только проверенные источники. Но при этом нужно стараться делать свой материал индивидуальным, отличным от других авторов.
Денис Каминев, фотограф и фоторедактор канала «Дождь»:
– Отсмотрел около двух сотен фотографий в номинации «Остановись, мгновение». Мне запомнился снимок «Тренер и ученики» Ильи Ашаева. Эта фотография – целая история, которую автор уместил в один кадр, действительно «поймал мгновение». Много участников конкурса показали хороший уровень, но многим еще предстоит понять, как точно попадать в экспозицию в разных условиях, и что горизонт в пейзаже лучше сделать ровным.
Желаю всем, несмотря на баллы и распределение мест, не забрасывать фотографию. Вы большие молодцы, что решили отправить снимок на конкурс – это уже само маленькая победа.
Алексей Саночкин, ведущий и корреспондент ГТРК «Южный Урал»:
– В номинацию «Мы – за спорт!» было прислано порядка 100 материалов. Разнообразие тем и обширность географических данных была невероятная. Во время изучения конкурсных работ я даже взял на карандаш несколько интересных приемов, которые использовали начинающие корреспонденты.
Было достаточно много материалов, которые заставили улыбнуться. Запомнились сюжеты о шахматной спортшколе, детском боксерском турнире и зале для скалолазания. Среди газетных материалов выделялась статья о Санкт-Петербургской школе по спортивной гимнастике. Этот текст насыщен репортажными моментами и написан почти по всем канонам.
Сегодня материалы о спорте важно писать и создавать для широкой аудитории. Неважно, на какой секунде матча была заброшена шайба, важны эмоции и детали, которые окружали то или иное спортивное событие.
УЧАСТНИКИ
«ЮнГа+» 2021 года не только удивила жюри своими многочисленными заявками, но и вдохновила участников конкурса. Нетрадиционный подход к проведению и полный переход в онлайнформат позволил участникам со всей России и стран ближнего зарубежья почувствовать себя частичкой большого Международного конкурса детских и молодежных СМИ «ЮнГа+».
Полина Буланова, корреспондент журнала «Тинейджер», г.Челябинск:
– Я люблю «ЮнГу+», потому что это определенная планка. Как бы организаторы ни старались сделать конкурсу ограничение 6+, все равно по итогу вышло выше задаваемого уровня. Меня цепляет профессионализм и желание спикеров и организаторов создавать что-то для юнкоров, передавать им свой опыт.
Одновременно с «ЮнГой+» проходили журналистские сборы, но я не поехала, не могла пропустить свой любимый конкурс, пусть и онлайн. Одному дома грустно и невкусно, как говорится, но я рада, что «ЮнГу+» провели даже в таком формате. Особенно мои выходные скрасил несравненный юмор ведущих.
Мне также понравилось, что мастер-классы сделали разноплановыми, захватив многие сферы журналистики. Не хватило общения со спикерами, ведь время ограничено, но хорошо, что все открыты и готовы пообщаться лично.
Самыми интересными для меня стали брифинг и круглый стол. Мне нравится, когда люди могут вживую спорить, обсуждать, дополнять друг друга. Ты будто тоже участвуешь в этом процессе рождения истины. Особенно запомнился совет «включать голову» – всегда пригодится!
Анна Анохина, воспитанница медиа-центра «Штурман», г.Томск:
– Конкурс «ЮнГа+» мне очень понравился. Люблю подобные мероприятия и олимпиады. Это возможность попробовать свои силы и узнать чтото новое. Самым интересным моментом конкурса для меня стали мастерклассы. Безумно понравилось выступление Никиты Васильева про хорошие тексты. Простые вещи, которые, вроде, должен знать каждый, на удивление, были поданы крайне необычно. Особенно запомнились примеры, на которых разбирали хорошие и плохие тексты.
Думаю, «ЮнГа+» в онлайне ничем не хуже, чем в офлайн-формате: как всегда, на достойном уровне. Понравилась квиз-викторина первого дня. Отдельное спасибо за марафон мемов. Никогда не встречала такого в конкурсах.
ОТ АВТОРА
Какой бы «ЮнГа+» ни была, мы все равно всегда будем ее любить: будучи юнкорами, организаторами или членами жюри. Она оставила частичку в сердце каждого из тех, кто вложил в нее свои силы и душу.
Я принимала участие в этом конкурсе на протяжении четырех лет – и вот, в 2021ом, наконец, попала в команду организаторов. Очень благодарна, что мне предоставили такую возможность. Надеюсь, что к следующему проведению конкурса все ограничения снимут и мы сможем встретиться с юнкорами в привычной ламповой обстановке «ЮнГи+».
Где же уместно использовать фразеологизм «комар носа не подточит»? Выражение обогатит разговорную речь, журналистские тексты, произведения писателей. Именно в литературе и СМИ можно часто встретить устойчивые обороты.
Когда чья-то работа радует глаз и не к чему придраться, мастера слова пишут про такой труд: «комар носа не подточит». Значение фразеологизма лучше любых слов выражает похвалу.
Что значит комар носа не подточит?
В данном случае слово quot;подточитьquot; обозначает quot;изъестьquot;, quot;изгрызтьquot;. Также это обозначает укус комара. Таким образом, это выражение обозначает тонкую, ювелирную, безупречно сделанную работу, к которой не придраться, которая близка к идеалу, может стать примером и вдохновением для других.
данное выражение довольно распространенно на территории стран бывшего СССР, обозначает что-то, сделанное очень качественно, то есть даже если очень хочется, то не найдешь изъян. Это может быть как что-то положительное, так и отрицательное. к примеру можно отнести это к подделке.. она сделана так качественно, что комар носа не подточит, то есть никто и не заподозорит, что это подделка, а не оригинал.
Обычно Воры это выражение используют
Обокрали, все тщательно продумали, что комар носу не подточит
Простым языком говоря — не доказать, что обокрал именно этот вор
Кроме того опытные ювелиры используют это выражение.
Сделали свою работу отлично, что придраться никто не сможет.
Вот что значит выражение комар носа не подточит
Фразеологизм quot;комар носа не подточитquot; мы употребляем в своей речи, когда хотим сказать о чем-то, что оно сделано так аккуратно, точно и без недостатков, что никто не придерется.
Глагол quot;подточитьquot; имеет здесь смысл quot;повредить, искалечитьquot;, то есть комар не сможет даже свой тоненький носик повредить,так все сделано профессионально, гладко, без зазубринок и шероховатостей.
По другой версии, глагол quot;подточитьquot; имеет значение quot;всунуть,протолкнутьquot;.Так говорили при строительстве из бревен или досок мастеровые люди. Бревна так хорошо пригнаны друг другу или доски так плотно и ровно положены, что малюсенькое насекомое комар свой носик не сможет никуда засунуть (подточить) из-за отсутствия щели.
Это крылатое выражение означает обычно безукоризненное, даже почти идеальное выполнение чего то — какой то цели, задачи или определенного дела. Чтобы даже маленькое жужжащее насекомое носа не подточило.
Это значит что все сделано так качественно что никто ничего даже заподозрить не сможет.
Комар здесь оценивается как супер утонченное насекомое которое чуть ли не единственное в мире реально точит нос. Его образ только усиливает осмысленность поговорки.
Фразеологизм, противоположный quot; шито белыми ниткамиquot;. Это какое- то незаконное, может быть уголовное, дельце, сделанное так аккуратно, что никто не догадается. Многоуважаемые авторы постами выше писали, что это касается любого хорошо сделанного дела. На самом деле, так говорят только о незаконном, неуставном поступке, которое намеренно совершено.
Часто люди произносят фразу quot;комар носа не подточитquot; когда сделано дело так, что не придраться, то есть так идиально, что ни с какой стороны не возможно комару нос подсунуть или подточить. Люди специально, когда обделывают свои делишки, тоже так говорят, чтобы из бежать проблем с законом.
Эта фраза является очень глубокой, так как понять е сразу невозможно (в ней заложен большой смысл). Главная мысль высказывания: quot;комар носа не подточитquot; в том, что это сделано или надо сделать с большой аккуратностью и качеством. Это словосочетание имело огромную популярность в прошлом веке во времена социализма в СССР.